(Legatura alle armi) PERROT D’ABLANCOURT, Nicolas. Les apophtegmes des anciens tirez de Plutarque, de Diogène Laërce, d’Elien, d’Athénée, de Stobée, de Macrobe, & de quelques autres. A Paris, Chez Louïs Billaine, 1664.
In 4to (226 x 181 mm). [xxiv] 512 [22] pp. La collazione corrisponde alla copia alla BNF. Iniziali e fregi xilografici. Vitellino spruzzato coevo alle armi di Guglielmo III d’Inghilterra (1650-1702), dorso a nervi con titolo e decorazioni dorate, tagli rossi. Cerniere difettose e legatura un po’ stanca, un paio di strappi marginali e altre tracce del tempo, ma nel complesso buona copia.
Prima traduzione in francese degli Apophtegmata raccolti da Plutarco, Diogene Laerte e altri autori classici. La traduzione di Perrot d’Ablancourt di queste e altre opere contribuì a formare un gusto classico nella metà del XVII secolo e influenzò lo stile di prosa francese. Questa particolare copia è alle armi di Guglielmo III, ma ha all’interno la seguente nota manoscritta firmata “d’Allonne” (che potrebbe essere Abel Tasien d’Allonne, segretario di Maria II Stuart, moglie di Guglielmo III): “Ce livre m’appartient quoyque marqué des armes du Roy; cela etant arrivé par mesgarde pour avoir eté dans le cabinet des livres de sa Ma.té avant que j’eus acheté celui qui s’y trouve à present”.
First translation into French of the Apophtegmata collected by Plutarch, Diogene Laertes and other classical authors. Perrot d’Ablancourt’s translation of these and other works helped to form a classical taste in the mid-seventeenth century and influenced the French prose style. This particular copy is in the arms of William III, but has the following note inside: “Ce livre m’apparatient quoyque marqué des armes du Roy; cela etant arrivé par mesgarde pour avoir eté dans le cabinet des livres de sa Ma.té avant que j’eus acheté celui qui s’y trouve à present”. Detailed description and additional images upon request.