A JIAN YU OF HUANG HUA LI, CHINA, QING DYNASTY, 17-18TH CENTURY
PORTANTINA, CINA, DINASTIA QING, SEC. XVII-XVIII
in legno Huanghuali, scolpito con Chilong e motivi naturalistici a traforo, piedi a forma ferina, poggiante su base rettangolare ricoperta da intaglio in Hongmu; cm 101,5x77,5x98
La portantina “Jian yu” veniva comunemente usata dall’imperatore, dai principi e dai nobili per essere trasportati, seppur per breve distanza, fra gli edifici dei grandi palazzi.
I materiali utilizzati sono lussuosi, la composizione è estremamente elegante ed elaborata con una tecnica superba; l'intero corpo è decorato con un grande quantità di motivi naturali, che esprimono ricchezza e magnificenza.
La poltrona realizzata con schienale a giorno con linea arcuata terminante a ricciolo, presenta sei sostegni a forma di colonne intagliate sapientemente con fiori, foglie e volute. Sul traforo dello schienale si trova un Qilin immerso in fiori e foglie mentre nella parte superiore troviamo un uccello che vola fra le nuvole. La struttura della sedia è lavorata a traforo con modelli di Chilong. Sotto la seduta ci sono i simboli tradizionali dei due draghi che giocano con una gemma. Le gambe sono lavorate a forma di animale, poggianti su una base di forma rettangolare anch’essa traforata con modelli Chilong. La parte superiore della base è in legno Hongmu, intagliata con draghi, Chilong, fiori e volute.
Il Jian Yu è realizzato con la forma classica della poltrona rotonda tipica della dinastia Ming. La poltrona rotonda era chiamata anche "Sedia del Gran Maestro" (圈椅Quan Yi) usata appunto da gli uomini illustri la possiamo vedere rappresentata in molti dipinti nelle dinastie Ming e Qing.
清 十七至十八世纪 黄花梨麒麟二龙戏珠螭龙纹肩舆
“肩舆”是皇帝、王公贵族们在皇宫中短途常用的轿子。其材料豪华,构造极其精美,工艺考究;通体饰以雅致绝妙的寓意吉祥的雕刻,彰显身份。
此肩舆黄花梨木制,以明式圈椅形式为基,椅圈弧线流畅,螭龙纹雕饰鹅脖,联帮棍则雕刻以精致的缠枝花卉纹,螭龙装饰角牙,靠背板中部上镂空雕,呈现在花叶环抱中有麒麟灵芝云纹,上是云中飞鸟。双龙戏珠于券口牙子四面。虎腿踏珠,足端踩在长方形高束腰台座之上,台座面以螭龙纹,缠枝纹红木雕刻装饰。