AN IMPERIAL PLATE, CHINA, QING DYNASTY, DAOGUANG PERIOD (1821-1850)
In blue and white porcelain, featuring a central decoration with a five-clawed imperial dragon depicted flying among stylized clouds, surrounded by wavy motifs symbolizing the water element. The outer rim of the plate continues with a dragon decoration, also set amidst waves and clouds. On the back, there is a six-character Da Qing Dao Guang Nian Zhi mark in Chinese, associated with the period.
Diameter: 25.4 cm
清 道光 青花留白云龙纹盘 大清道光年制 篆书款 直径25.4厘米
清朝道光年间(1821-1850)的御用瓷盘是典型的青花瓷作品,帝王象征和传统吉祥符号。盘子的中央图案是一条五爪的龙,五爪龙是中国皇帝的象征,只有皇室成员才有资格使用五爪龙的图案。龙被描绘成在风格化的云层中飞翔,龙象征着力量、权威和神圣,而云则常常与天上的神灵和吉祥联系在一起。
盘子周围的波浪纹以分水法绘作,在中国传统文化中,水不仅是生命的源泉,还象征着灵活、智慧和财富的流动。龙和水的结合常见于皇家器物,因为龙被认为掌管雨水,维持国家的繁荣。盘子的外边缘也延续了龙的图案,龙的形象与波浪和云朵交织在一起,展现出一种动态的和谐,寓意着皇帝对自然和宇宙力量的掌控。盘子底部的篆书铁线描“大清道光年制”六字款标志着该瓷器的制作年代和窑口。篆书是常用于重要的皇家或宗教物品上的字体。这个标志不仅说明了该盘子的历史时期,还认证着它是一件为御用器物。
PIATTO IMPERIALE, CINA, DINASTIA QING, PERIODO DAOGUANG (1821-1850)
In porcellana bianco blu si presenta una decorazione centrale con un drago imperiale a cinque artigli, raffigurato in volo tra nuvole stilizzate, circondato da motivi ondulati che simboleggiano l'elemento acquatico. La parte esterna del piatto continua con una decorazione a drago, anch'esso immerso in un contesto di onde e nuvole. Sul retro, si trova un marchio Da Qing Dao Guang Nian Zhi in sei caratteri cinesi riconducibile al periodo.
Diam. cm 25,4